Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

обозначающими цвет

  • 1 светло-...

    (в сочетании с прил., обозначающими цвет) claro

    све́тло-кори́чневый — marrón claro

    све́тло-голубо́й — azul claro

    све́тло-се́рый — gris claro

    * * *
    adv
    gener. (в сочетании с прил., обозначающими цвет) claro

    Diccionario universal ruso-español > светло-...

  • 2 Consider smb foolish

    Глагол + сложное дополнение, включающее прилагательное
    1) Глаголы believe, consider, declare, find, judge, keep, prefer, pronounce, report, strike, suppose, think могут присоединять сложное дополнение (Complex object), включающее прилагательное.

    I believe it possible — Я верю, что это возможно.

    He considers her intelligent — Он считает ее умной (он считает, что она умна)

    She kept us busy — Она не давала нам сидеть без дела.

    The fire kept us warm — Огонь держал нас в тепле.

    2) Глаголы dye, bind, colour, grind, keep, pump, split, tie тоже сочетаются со сложным дополнением, включащим прилагательное. Для каждого глагола круг прилагательных, которые могут являться частью сложного дополнения при этом глаголе, достаточно узок. Например, глаголы dye, colour и paint употребляются в данной конструкции только с прилагательными, обозначающими цвет (можно сказать She painted the house redОна покрасила дом в красный цвет, но нельзя сказать * She painted the house beautiful). Глагол split сочетается с прилагательным open (split smth open - взломать что-либо). Глаголы bind, tie сочетаются с прилагательным tight (привязать крепко-накрепко) О сочетаемости глаголов grind, pump см. примеры ниже.

    They pumped the well dry — Они выкачали всю воду из колодца.

    We ground the corn small/fine — Мы мелко смололи зерна.

    — Глаголы, выражающие знание, мнение, суждение в конструкции со сложным дополнением/подлежащим см. know smb to be smth / be known to be smth

    English-Russian grammar dictionary > Consider smb foolish

  • 3 светло-...

    (в сочетании с прил., обозначающими цвет) claro
    све́тло-кори́чневый — marrón claro
    све́тло-голубо́й — azul claro
    све́тло-се́рый — gris claro

    БИРС > светло-...

  • 4 claro

    сущ.
    1) общ. (о волосах, траве и т. п.) негустой, вразумительный, жидкий, знаменитый, иллюминатор, люк, наглядный, окно, отчётливый, промежуток, проницательный, раздельный, редко, светло-... (в сочетании с прил., обозначающими цвет), чистый, явный, прорубь (en el hielo), поляна (в лесу), светлый (в разн. знач.), пробел (в рукописи), чистый (о голосе, звуке), прозрачный (о воде и т.п.) ясный (о небе), полный света (о помещении и т.п.), редкий (о растительности и т. п.), бледный (о цвете), внятный (отчётливый), лужайка (поляна), явственный (чёткий), понятно (ясно), понятный (ясный), звонкий, острый, отверстие, через которое проникает свет, очевидный, пропуск, просвет, свет, славный, тонкий, ясный, прогалина (в лесу)
    2) разг. конечно, ясно, пригожий (ясный)
    3) устар. вестимо
    4) перен. неприкрытый
    5) тех. диаметр расточки, зазор, клиренс, люфт, расстояние между опорами, свободная длина (балки), пролет в свету, внутренний диаметр (напр., трубы)
    7) полигр. блинт

    Испанско-русский универсальный словарь > claro

  • 5 чыҥкыл

    1. крепкий, сильный (о ветре); 2. нареч. употр. со словами, обозначающими цвет совсем, совершенно; чыҥкыл маҥан совершенно белый, белый-пребелый; белейший; чыҥкыл хара совершенно чёрный, чёрный-пречёрный.

    Якутско-русский словарь > чыҥкыл

  • 6 rəngli

    прил.
    1. крашеный (покрытый краской, подвергшийся окраске). Rəngli hasar крашеный забор, rəngli yumurta крашеное яйцо
    2. цветной (с окраской разных цветов), разноцветный. Rəngli televiziya цветное телевидение, rəngli təsvir цветное изображение, rəngli suvaq цветная штукатурка, rəngli qələmlər, karandaşlar цветные ручки, карандаши
    3. в сочет. с прилагательными, обозначающими цвет. Qara rəngli черного цвета, ağ rəngli белого цвета, yaşıl rəngli зеленого цвета

    Azərbaycanca-rusca lüğət > rəngli

  • 7 dark

    dɑ:k
    1. прил.
    1) а) темный to grow dark ≈ темнеть as dark as night ≈ темный как ночь The room was kept dark. ≈ В комнате всегда было темно. pitch darkсовершенно темный б) тусклый, неясный, невидимый( о светящихся телах) Dark moon, the interval between the old and the new moon. ≈ Невидимая луна, время между старым и новым месяцем. Syn: dim
    1., invisible в) пасмурный, хмурый, мрачный( о небе, облаках, погоде и т. п.) dark clouds ≈ темные, мрачные облака cloudy and dark weather ≈ облачная хмурая погода Syn: sombre ∙ Syn: gloomy
    2) а) темный (о цвете - близкий к черному) a dark ground with white or yellow letters ≈ темное основание с белыми или желтыми буквами б) смуглый, темныйлице, волосах) Ant: fair II
    1. в) глубокий, темный с прилагательными, обозначающими цвета dark green ≈ темно-зеленый Ant: light I
    2.
    3) низкий, дурной, безнравственный, подлый associated in the public mind with the darkest and meanest vicesсвязанный в умах людей с самыми дурными и низкими пороками the dark powers that lead to war ≈ темные силы, которые ведут к войне Syn: evil
    2., wicked
    1., foul
    1.
    4) а) безрадостный, мрачный her dark lot ≈ ее мрачная участь Syn: gloomy, cheerless, dismal
    1., sad б) угрюмый, мрачный ( о человеке) We must dissipate that dark humour. ≈ Мы должны разогнать это мрачное настроение. Syn: gloomy, sullen, sad в) хмурый, нахмуренный( о выражении лица) Syn: frowning
    5) а) темный, неясный (для понимания) б) смутный, неразличимый( для мысленного взгляда)
    6) а) скрытый, секретный, тайный She kept it dark about the young lady who was staying with her. ≈ Она никому не говорила о живущей с ней девушке. Syn: concealed, secret
    2. б) скрытный( о человеке) Syn: reticent, secret
    2.
    7) темный, необразованный Syn: unenlightened, uninformed, ignorant
    8) закрытый( о театре и т. п.) The theater is dark in the summer. ≈ Театр летом закрыт. ∙ dark agesсредневековье the Dark ContinentАфрика (ирон. - об отдаленных или нецивилизованных странах)
    2. сущ.
    1) а) темнота, тьма to grope for the door in the dark ≈ нащупывать в темноте дверь dark of the moon ≈ время, когда старая луна исчезла, а новая еще не народилась Syn: darkness б) вечер, ночь, сумерки( темное время) Syn: night
    1., nightfall
    2) темный цвет;
    живоп. тень;
    перен. темное пятно A light is made brighter by being opposed to a dark. ≈ Светлое становится ярче по контрасту с чем-либо темным.
    3) тайна, секретность Most of his dealings were done in the dark. ≈ Большинство его операций проводилось в секретности. Such legislation is usually procured in the dark. ≈ Такие законы обычно вырабатываются втайне. Syn: obscurity
    4) неизвестность, неведение I hope you will no longer keep me in the dark. ≈ Я надеюсь, что вы недолго будете держать меня в неизвестности. I am entirely in the dark. ≈ Я в полнейшем неведении. темнота, тьма;
    ночь - after * после наступления темноты - at * в темноте;
    ночью - before * до наступления темноты - day and * день и ночь - to sit in the * сидеть в темноте - to grope in the * пробираться ощупью в потемках - to be afraid of the * бояться темноты тень;
    темный цвет;
    темные пятна - mild * легкая тень - the lights and *s of a picture игра света и тени в картине тайна, секретность - to plot in the * тайно готовить заговор - his plans were made in the * его планы были разработаны втайне неведение;
    невежество - to be in the * about smth. быть в состоянии неизвестности, быть в неведении относительно чего-л., не знать о чем-л. - to keep smb. in the * держать кого-л. в неведении, скрывать от кого-л. - I was in the * about his intentions я не был посвящен в его планы, я ничего не знал о его намерениях темный;
    черный - * night темная ночь - * day хмурый день - * days зимние дни - * copse темная рощица - * corner темный угол;
    укромное местечко - pitchy * непроглядный;
    темно, хоть глаз выколи - it is getting * темнеет;
    вечереет, спускается ночь - as * as midnight тьма кромешная, ни зги не видно темный (о цвете) - * dress темное платье - * blue темно-голубой смуглый, темный - she has * hair у нее темные волосы черный - the * race черная раса темный, дурной;
    порочный, черный;
    нечистый, сомнительный - * deeds черные дела - * designs преступные замыслы - * business темное дело - * purpose сомнительная цель безрадостный;
    мрачный, угрюмый - * humour мрачное настроение - * to be in a * humour быть в мрачном настроении - * temper угрюмый характер - a * view of the future мрачный взгляд на будущее хмурый, печальный - * brow нахмуренный лоб - his eyes grew * глаза его затуманились безнадежный;
    тяжелый - * prospects невеселые перспективы - * days тяжелые дни мрачный, трагический - * comedy "черная комедия" неясный, темный, непонятный;
    смутный - * hint неясный намек - * problem запутанный вопрос - * saying туманное высказывание - the meaning is still * смысл все-таки неясен тайный, секретный;
    неизвестный - to keep smth. * скрывать что-л.;
    держать что-л. в секрете - to keep * about smth. не болтать лишнего о чем-л. темный, невежественный, отсталый;
    необразованный, некультурный - * age век обскурантизма - he is still * on a number of points во многих вопросах он еще плохо разбирается крайний, полный - * ignorance крайнее невежество - * oblivion полное забвение - * secret строгий секрет, полнейшая тайна (музыкальное) глубокий (о звуке) - this is a *er sound этот звук более глубокий молчащий, не вещающий > the D. Ages средневековье;
    раннее средневековье;
    > the D. Continent "Черный континент", Африка;
    > the D. and Bloody Ground "Черная, кровавая земля", "Земля раздоров";
    > * horse темная лошадка;
    неожиданно победивший участник состязания;
    (американизм) "темная лошадка", неожиданно выдвинутый, малоизвестный кандидат;
    > the *est hour is near the dawn (пословица) самый темный час ближе всего к рассвету;
    нет худа без добра ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты ~ неведение;
    to be in the dark быть в неведении, не знать( about) ;
    to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
    скрывать (что-л. от кого-л.) ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты dark дурной, нечистый (о поступке) ~ мрачный, угрюмый;
    безнадежный, печальный;
    dark humour мрачный юмор;
    to look on the dark side of things быть пессимистом ~ неведение;
    to be in the dark быть в неведении, не знать (about) ;
    to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
    скрывать (что-л. от кого-л.) ~ невежество ~ необразованный, темный ~ смуглый;
    темноволосый;
    dark complexion смуглый цвет лица ~ тайный, секретный;
    непонятный;
    неясный;
    to keep dark скрываться;
    to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты ~ жив. тень;
    the lights and darks of a picture свет и тени в картине ~ темный;
    it is getting dark становится темно, темнеет;
    dark closet( или room) фото темная комната the ~ ages средневековье;
    the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
    the Dark Continent Африка the ~ ages средневековье;
    the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
    the Dark Continent Африка ~ темный;
    it is getting dark становится темно, темнеет;
    dark closet (или room) фото темная комната ~ смуглый;
    темноволосый;
    dark complexion смуглый цвет лица the ~ ages средневековье;
    the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
    the Dark Continent Африка ~ мрачный, угрюмый;
    безнадежный, печальный;
    dark humour мрачный юмор;
    to look on the dark side of things быть пессимистом in the ~ of the moon в кромешной тьме in the ~ of the moon в новолуние ~ темный;
    it is getting dark становится темно, темнеет;
    dark closet (или room) фото темная комната ~ тайный, секретный;
    непонятный;
    неясный;
    to keep dark скрываться;
    to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ тайный, секретный;
    непонятный;
    неясный;
    to keep dark скрываться;
    to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ неведение;
    to be in the dark быть в неведении, не знать (about) ;
    to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
    скрывать (что-л. от кого-л.) ~ жив. тень;
    the lights and darks of a picture свет и тени в картине ~ мрачный, угрюмый;
    безнадежный, печальный;
    dark humour мрачный юмор;
    to look on the dark side of things быть пессимистом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dark

  • 8 ач

    ач I
    1. голодный;
    ачмын или кардым ач я голоден;
    ачтан өл- умереть от голода;
    кеп жойлогон түлкү ачтан өлөт погов. много рыскающая лисица с голоду дохнет;
    ач-жылаңач голодный и раздетый (как признак крайней бедности);
    2. (в сочет. со словами, обозначающими яркий цвет) светлый;
    ач кызыл светло-красный;
    ач көз (или ачкөз) жадный, завистливый;
    ач көздүк (или ачкөздүк) жадность, завистливость;
    ачкөздүктөн алкыңды бузасың, ашыра жесең, кусасың фольк. жадностью нрав свой портишь, если же чрезмерно попьёшь (поешь), сблюешь.
    ач II:
    ач бел необитаемый, пустынный горный перевал;
    ач бел, куу жолдо өл! бран. пропади ты на пустынном горном перевале, на безлюдной дороге!;
    ач талаа пустыня;
    ач айбалта острый боевой топор;
    ач болот острый меч;
    ач билек сильная рука;
    ач арстан рыкающий лев, разъярённый лев;
    Ачбуудан Ачбуудан (кличка коня);
    ач айкырык или ач кыйкырык неистовые выкрики, дикий крик, истошный крик.
    ач- III
    1. открывать, раскрывать; отпирать;
    эшик ач- открывать дверь; отпирать дверь;
    2. перен. обнаруживать;
    көңүл ач- веселить сердце; приподнимать настроение;
    уйку ач-
    1) разогнать сон;
    2) выспаться;
    айыбын ач- вскрыть (его) вину;
    ...маселени ачып алуу керек...вопрос нужно выяснить;
    ооз ач- см. ооз I;
    бет ач- см. бет 2.
    ач- IV
    проголодаться;
    курсагы ачып (он) проголодавшись;
    арыдык, жанды семиртчи, ачтык, курсак тойгузчу фольк. мы исхудали - ты нас поправь, мы изголодались - ты нас насыть;
    арып-ачып см. ары- III.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ач

  • 9 ачык

    ачык I
    1. открытый;
    эшик ачык дверь открыта;
    2. перен. ясный;
    күн ачык день ясный, погода ясная;
    ачык айт- или айкын-ачык айт- говорить прямо, говорить ясно, определённо;
    өз позициясын айкын-ачык баяндаган свою позицию он изложил ясно;
    3. (в сочет. со словами, обозначающими яркий цвет) светлый;
    ачык кызыл ярко-красный;
    ачык-көк ярко-синий;
    ачык ооз болтливый;
    ачык ооздук болтливость;
    көзү ачык киши прозорливец, ясновидец;
    ачык жигит чистосердечный, бесхитростный парень, рубаха-парень;
    кабагы ачык см. кабак I.
    ачык II
    южн.
    то же, что ачуу I;
    ачык от название травянистого растения.
    ачык- III
    проголодаться;
    аш кадырын ачыккан билет погов. ценность пищи познаёт проголодавшийся;
    ар мүнөзү Жолойдун ачыккан көк жал бөрүдөй фольк. по нраву (богатырь) Джолой подобен голодному сивогривому волку.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ачык

  • 10 йымачын

    йымач(ын)
    1. нар. снизу, с нижней стороны

    Йымач ончаш смотреть снизу;

    йымачын налаш брать снизу;

    йымач огеш кой снизу не видно.

    Мелнажым ӱмбачынат, йымачынат шӱралтен колтет гын веле тамлын кая. Н. Лекайн. Блин вкусен, если его подмажешь и сверху, и снизу.

    2. посл. выражает:
    1) направление действия из какого-н. места; передаётся предлогом из-под (чего-л.)

    Ӱстел йымач лекташ вылезть из-под стола.

    Пий-влак, капка йымач кудал лектын, эрак пазарыш каяш тарваныше калыкым чарныде оптат. О. Шабдар. Собаки, выбегая из-под ворот, беспрерывно лают на людей, идущих с утра на базар.

    Кӱ пӧрт йымач ош лум шыжа. Тушто. Из-под каменного дома метёт белый снег.

    2) освобождение от какого-н. положения, состояния и т. п.; передаётся предлогом из-под

    Пуля йымач лукташ вывести из-под пуль.

    Ош лум йымач утлен, кава гай канде, мотор лӧза пеледыш пеледеш. А. Бик. Освободившись из-под белого снега, цветёт синий, как небо, пышный, красивый цветок.

    Почешыже икмыняр пычал йӱк сургалте, но Мендей пуля йымач первый огыл тыге утла. К. Васин. Вслед ему прогремело несколько выстрелов, но Мендей не первый раз спасался так из-под пуль.

    3) направление действия, появление из какого-н. места, находящегося около чего-л.; передаётся предлогом из-под

    Тула йымач толын приехал из-под Тулы.

    Да, сар гычын шукын ышт пӧртыл, Москва йымач тольо письма. Ю. Чавайн. Да, многие не вернулись с войны, из-под Москвы пришло письмо.

    4) указывает на орудие труда, посредством которого достигаются определённые результаты; передаётся предлогом из-под

    Перо йымач из-под пера.

    Сылне муро сем парняж йымач (Ашпатырын) йоҥгалте. К. Васин. Из-под пальцев Ашпатыра прозвучала чудесная мелодия.

    Тыманмеш карандашыж йымач (Овдокын) шолдыра букван мут-влак шочыч. И. Васильев. В тот же миг из-под карандаша Овдока появились слова с крупными буквами.

    5) сторону, откуда исходит действие; употребляется с существительными, обозначающими отрезки времени; передаётся предлогом с

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йымачын

  • 11 йымач(ын)

    1. нар. снизу, с нижней стороны. Йымач ончаш смотреть снизу; йымачын налаш брать снизу; йымач огеш кой снизу не видно.
    □ Мелнажым ӱмбачынат, йымачынат шӱралтен колтет гын веле тамлын кая. Н. Лекайн. Блин вкусен, если его подмажешь и сверху, и снизу.
    2. посл. выражает:
    1. направление действия из какого-н. места; передаётся предлогом из-под (чего-л.). Ӱстел йымач лекташ вылезть из-под стола.
    □ Пий-влак, капка йымач кудал лектын, эрак пазарыш каяш тарваныше калыкым чарныде оптат. О. Шабдар. Собаки, выбегая из-под ворот, беспрерывно лают на людей, идущих с утра на базар. Кӱ пӧрт йымач ош лум шыжа. Тушто. Из-под каменного дома метёт белый снег. 2) освобождение от какого-н. положения, состояния и т. п.; передаётся предлогом из-под. Пуля йымач лукташ вывести из-под пуль.
    □ Ош лум йымач утлен, кава гай канде, мотор лӧза пеледыш пеледеш. А. Бик. Освободившись из-под белого снега, цветёт синий, как небо, пышный, красивый цветок. Почешыже икмыняр пычал йӱк сургалте, но Мендей пуля йымач первый огыл тыге утла. К. Васин. Вслед ему прогремело несколько выстрелов, но Мендей не первый раз спасался так из-под пуль. 3) направление действия, появление из какого-н. места, находящегося около чего-л.; передаётся предлогом из-под. Тула йымач толын приехал из-под Тулы.
    □ Да, сар гычын шукын ышт пӧртыл, Москва йымач тольо письма. Ю. Ча-вайн. Да, многие не вернулись с войны, из-под Москвы пришло письмо. 4) указывает на орудие труда, посредством которого достигаются определённые результаты; передаётся предлогом из-под. Перо йымач из-под пера.
    □ Сылне муро сем парняж йымач (Ашпатырын) йоҥгалте. К. Васин. Из-под пальцев Ашпатыра прозвучала чудесная мелодия. Тыманмеш карандашыж йымач (Овдокын) шолдыра букван мут-влак шочыч. И. Васильев. В тот же миг из-под карандаша Овдока появились слова с крупными буквами. 5) сторону, откуда исходит действие; употребляется с существительными, обозначающими отрезки времени; передаётся предлогом с. Кечывалйымач с юга.
    ◊ Нер йымач из-под (самого) носа; с самого близкого расстояния. А сур пальтоан сыщик нер йымачынак подпольщик йоммылан ӧрын. К. Васин. А сыщик в сером пальто был удивлён тем, что подпольщик скрылся из-под самого носа. Мланде йымач лукташ из-под земли достать (доставать); любыми способами, средствами. Журналистлан мо кӱлеш гын, кеч мланде йымач муын лукташ. М. Иванов. Если что надо журналисту, то из-под земли достать. Саҥга йымач ончаш смотреть исподлобья; недоверчиво, недружелюбно. Кугу шинчалык гоч саҥга йымач веле онча (вуйлатыше), огешат пелеште. Д. Орай. Заведующий смотрит сквозь большие очки исподлобья, ничего не говорит.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымач(ын)

  • 12 Общее: прилагательное

    Имя прилагательное – это часть речи, обозначающая признак (качество, свойство) предмета. По своему значению все прилагательные делятся на качественные (qualitative Adjektive) и относительные (relative Adjektive).
    Качественные прилагательные обозначают абсолютный признак предмета, например:
    ■ свойства и качества, непосредственно воспринимаемые органами чувств, включая сюда физические качества людей и животных:
    • цвет: blau синий, голубой, rot красный, weiß белый;
    • размер: breit широкий, eng узкий, groß большой, klein маленький;
    • вкус/запах: bitter горький, sauer кислый, süß сладкий;
    • звук: laut громкий, leise тихий, schrill резкий, пронзительный;
    • осязательные ощущения: rau шероховатый, glatt гладкий, weich мягкий, hart твёрдый;
    • вес: leicht лёгкий, schwer тяжёлый;
    • физические качества людей и животных: blind слепой, gesund здоровый, krank больной.
    ■ свойства и качества, содержащие оценку:
    • моральную: böse злой, gut хороший, frech дерзкий;
    • эстетическую: hässlich некрасивый, herrlich прекрасный, schön красивый;
    • интеллектуальную: dumm глупый, klug умный, witzig остроумный.
    Относительные прилагательные обозначают свойство предмета через его отношение к другим предметам, обстоятельствам или действиям, например:
    • отношение к лицу: elterlich родительский, mütterlich материнский, väterlich отцовский;
    • отношение к неодушевленным предметам: golden золотой, betrieblich производственный, seiden шёлковый;
    • пространственные и временные отношения: dortig местный, heutig сегодняшний.
    Граница между качественными и относительными прилагательными является в значительной мере условной и непостоянной. Относительные прилагательные в переносном смысле становятся качественными:
    ein stählernes Gitter - стальная решетка
    ein stählerner Wille - стальная / несгибаемая воля
    ein goldener Ring - золотое кольцо
    goldene Hände - золотые руки
    В предложении прилагательные могут выступать в качестве:
    • определения:
    Die Insel hat einen geheimnisvollen Namen. - Остров имеет таинственное название.
    • именной части составного сказуемого:
    Der Name der Insel ist geheimnisvoll. - Название острова таинственное.
    • обстоятельства образа действия:
    Die Frau lächelte geheimnisvoll. - Женщина улыбнулась таинственно.
    • предикативного определения:
    Er lag krank zu / im Bett. - Он лежал больной в кровати.
    Er traf sie gesund und munter. - Он встретил её здоровой и бодрой.
    В функции именной части сказуемого и обстоятельства образа действия прилагательные употребляются в краткой несклоняемой форме. В качестве определения прилагательные, как правило, склоняются, согласуясь с определяемым существительным в роде, числе и падеже. В этом случае они располагаются перед определяемым существительным. В современном немецком языке встречаются также случаи употребления прилагательных, в краткой несклоняемой форме в функции определения. Такие случаи являются остатками прежнего употребления прилагательных:
    Gut Ding will Weile haben. - Что скоро, то не споро (посл.).
    O Täler weit, o Höhen (Eichendorff)! - О долины широкие, о холмы (Эйхендорф)!
    Прилагательные в зависимости от того, могут ли они употребляться в качестве определения и именной части сказуемого, делятся на три группы:
    I. Прилагательные, употребляемые как определение и как именная часть сказуемого. В зависимости от своей способности склоняться и образовывать степени сравнения эти прилагательные делятся на три подгруппы:
    1. Прилагательные, склоняемые и образующие степени сравнения. К этой подгруппе
    относятся многие качественные прилагательные: allgemein общий, billig дешёвый, gesund здоровый, fest твёрдый, klein маленький, schön красивый и др.;
    В эту же подгруппу входят прилагательные, обозначающие цвета, хотя они обычно образуют степени сравнения только в переносном значении:
    in der schwärzesten Zeit deutscher Geschichte (in der Zeit des Faschismus) - в самый мрачный период немецкой - истории (во времена фашизма)
    2. Прилагательные, склоняемые, но не образующие степеней сравнения. В эту подгруппу входят многие качественные прилагательные, по своему значению не допускающие образования степеней сравнения:
    fertig готовый, gemeinsam общий, heilbar излечимый, ledig холостой, незамужняя, stimmhaft звонкий, tot мёртвый, tödlich смертельный и т.д.
    3. Прилагательные, несклоняемые и не образующие степеней сравнения:
    beige бежевый (см. подробнее 4.1.5, п. 1, с. 255)
    II. Прилагательные, употребляемые только в качестве определения. В зависимости от своей способности склоняться и образовывать степени сравнения они также распадаются на три подгруппы:
    1. Прилагательные, склоняемые и образующие степени сравнения:
    а) прилагательные с пространственным (локальным) значением. В качестве части сказуемого и обстоятельства употребляются соответствующие наречия, которые могут выполнять также определительную функцию, но стоят в этом случае после существительного. Способность образовывать степени сравнения у этих прилагательных ограничена: они не образуют сравнительную степень, только превосходную:
    das obere Zimmer (прилагательное) - верхняя комната
    das oberste Zimmer (прилагательное) - самая верхняя комната
    Das Zimmer ist / liegt oben (наречие). - комната находится выше
    das Zimmer oben (наречие) - комната наверху
    * Прилагательное: * Наречие
    положительная / сравнительная / превосходная степень
    * äußer- внешн- / - / äußerst- крайн- * außen снаружи
    * inner- внутренн- / - / innerst- сам- сокровенн- * innen внутри
    * ober- верхн- / - / oberst- высш- * oben наверху
    * unter- нижн- / - / unterst- сам- нижн- * unten внизу
    * vorder- задн- / - / vorderst- сам- передн- * vorn впереди
    * hinter- задн- / - / hinterst- сам- задн- * hinten сзади
    б) прилагательные в сочетаниях типа starker Raucher, то есть с существительными, обозначающими действующее лицо. Прилагательное в таких сочетаниях характеризует действие, называемое существительным:
    der starke Raucher заядлый курильщик - ← er raucht stark он курит сильно
    Также: schlechter Esser плохой едок, sicherer Autofahrer уверенный водитель, ausgezeichneter Musikkenner отличный знаток музыки, scharfer Kritiker строгий критик, guter Redner хороший оратор, eleganter Tänzer элегантный танцор
    2. Прилагательные, склоняемые, но не образующие степеней сравнения. В эту подгруппу входят:
    а) прилагательные выражающие, прежде всего, отношения владения, отношение к какой-либо сфере и т.д.:
    ärztlich врачебный, betrieblich производственный, medizinisch медицинский, staatlich государственный, steuerlich налоговый, väterlich отцовский,
    В переносном значении (как качественные прилагатаельные) некоторые из них могут быть частью сказуемого и образовывать степени сравнения:
    die nervösen Störungen - нарушения на нервной почве
    Die Störungen sind nervös - Нарушения возникли на нервой почве
    der nervöse Student - нервный студент
    Der Student ist nervös. - Студент нервный.
    б) все прилагательные на - isch, образованные от названий стран и континентов и прилагательное deutsch. Если эти прилагательные обозначают не место происхождения / возникновения какого-либо предмета, а принадлежность к чему-либо, владение чем-либо, то они могут употребляться в качестве именной части сказуемого:
    der französische Wein - французское вино
    die nordamerikanischen Indianer - североамериканские индейцы / индейцы Северной Америки
    Die Insel Helgoland ist seit 1890 deutsch. - Остров Гельголанд с 1890 года принадлежит Германии.
    в) прилагательные на -ern/-en, обозначающие вещество, материал:
    bleiern свинцовый, gläsern стеклянный, hölzern деревянный, stählern стальной, steinern каменный, bronzen бронзовый, metallen металлический, samten бархатный, seiden шёлковый, wollen шерстяной:
    die goldene Uhr - золотые часы
    die gusseiserne Kugel - чугунный шар
    В переносном значении (как качественные прилагательные для выражения сравнения) эти прилагательные могут быть именной частью сказуемого:
    Meine Beine waren bleiern (=wie aus Blei). - Мои ноги были будто свинцовые.
    г) некоторые прилагательные, обозначающие временные и локальные отношения. В качестве части сказуемого употребляются соответствующие наречия, которые могут также выполнять определительную функцию, но стоят в этом случае после существительного. В отличие от прилагательных подгруппы II 1 а данные прилагательные не образуют степеней сравнения:
    das rechte Gebäude (прилагательное) - правое здание
    Das Gebäude ist rechts (наречие). - Здание находится справа.
    das Gebäude rechts (наречие) - здание справа
    baldig скорый, damalig тогдашний, ehemalig бывший, gestrig вчерашний, heutig сегодняшний, jetzig теперешний, morgig завтрашний, sofortig немедленный; auswärtig иногородний, внешний, diesseitig находящийся по эту сторону, hiesig здешний, местный, dortig тамошний; местный, jenseitig лежащий по ту сторону, противоположный (о береге), link- прав-, recht- лев-
    д) порядковые числительные (см. с. 297);
    е) прилагательные на - weise:
    3) Прилагательные, несклоняемые и не образующие степеней сравнения:
    а) прилагательные на -er, образованные от названий населённых пунктов и некоторых других географических названий:
    die Moskauer Metro - московское метро
    die Pariser Mode - парижская мода
    eine Schweizer Uhr - швейцарские часы
    die Thüringer Küche - тюрингская кухня
    б) прилагательные на -er, образованные от количественных числительных (см. с. 258):
    die achtziger Jahre (по новой орфографии также: die Achtzigerjahre) - восьмидесятые годы
    III. Прилагательные, употребляемые только в качестве именной части сказуемого, несклоняемые и не образующие степеней сравнения: angst страшно (см. подробнее п. 2, с. 258-259):
    Mir ist (es) angst. - Мне жутко. / Я боюсь.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее: прилагательное

См. также в других словарях:

  • DualShock — DualShock …   Википедия

  • Описание флагов стран мира — Флаг Республики Абхазия представляет собой полотнище с четырьмя зелёными и тремя белыми полосами, а также красным прямоугольником в левом верхнем углу. В нём расположена открытая рука, олицетворяющая абхазскую государственность (символ Абхазии,… …   Википедия

  • Драгоценные металлы — (Precious metals) Драгоценные металлы это редко встречающиеся металлы, которые отличаются блеском, красотой и стойкостью к коррозии История добычи драгоценных металлов, разновидности, свойства, применение, распространение в природе, сплавы… …   Энциклопедия инвестора

  • КАРТА — уменьшенное обобщенное изображение поверхности Земли (или ее части) на плоскости. Человек создавал карты с древнейших времен, пытаясь наглядно представить взаимное расположение различных участков суши и морей. Собрание карт, обычно переплетенных… …   Энциклопедия Кольера

  • Проба благородных металлов — У этого термина существуют и другие значения, см. Проба (значения). Проба благородных металлов  определение различными аналитическими методами пропорции, весового содержания основного благородного металла (золота, серебра, платины и т.п.) в… …   Википедия

  • Проба — благородных металлов весовое содержание золота, серебра, платины в сплавах (чаще с медью), используемых для изготовления ювелирных изделий, монет и др. Содержание 1 История пробной системы в России …   Википедия

  • Проба драгоценных металлов — У этого термина существуют и другие значения, см. Проба (значения). Проба благородных металлов  определение различными аналитическими методами пропорции, весового содержания основного благородного металла (золота, серебра, платины и т.п.) в… …   Википедия

  • Проба — (Sample) Определение пробы, проба металлов, история проб Информация об определении пробы, проба металлов, история проб Содержание Содержание Определение термина Проба благородных История пробирной системы в Наиболее распространённые пробы Пробы… …   Энциклопедия инвестора

  • цветной и цветовой — Вопрос Как правильно: «цветной» или «цветовой»?      Эти однокоренные слова паронимы (см. статью «Абонентный, абонентский, абонементный»), оба они образованы от существительного цвет.    Цветной:    1) окрашенный в какой либо цвет, кроме белого и …   Словарь трудностей русского языка

  • ПОНЯТИЕ — общее имя с относительно ясным содержанием и сравнительно четко очерченным объемом. П. являются, напр., «химический элемент», «закон», «сила тяготения», «астрономия», «поэзия» и т.п. Отчетливой границы между теми именами, которые можно назвать П …   Философская энциклопедия

  • Самозарядный карабин Симонова — СКС со штыком в походном положении Тип: самозарядный карабин Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»